proofreading

When Mist Becomes Manure – Professional translation could save your brand

Clairol, the hair products company, introduced the Mist Stick curling iron a few years back. While the product sold well around the world, sales came to a grinding halt in Germany – ‘Mist’ of course being German for ‘manure’. Cue toothpaste was introduced to the French market by Colgate, sharing its name with that of […]

When Mist Becomes Manure – Professional translation could save your brand Read More »

How working through an agency benefits freelance language practitioners

If you are a freelancer in the language field (writer, plain-language writer, editor, translator or proofreader) or in the branding field (copywriter, graphic designer or web designer), you need to explore the benefits of working through a language and branding agency. 1. Marketing Unlike most freelancers, agencies can afford to market their language and branding

How working through an agency benefits freelance language practitioners Read More »

The benefits of outsourcing language services to agencies

If a business needs language services (copywriting, overwriting, editing, translation and proofreading) and document design services (graphic design and typesetting), it can follow one of three routes. Route 1: Take care of its requirements in house Route 2: Outsource its requirements to individual freelance service providers Route 3: Outsource its requirements to an expert language

The benefits of outsourcing language services to agencies Read More »

The Variety of Work as a Language Practice Intern – Hloni’s Journey

In 2014 we have a charming and talented new addition to our team: our new language and translation intern, Hloni. You can find Hloni hard at work in the office lending her extensive South African languages expertise to a variety of language, translation and editing briefs. This is Hloni\’s second blog about her journey with Bangula. Click here for

The Variety of Work as a Language Practice Intern – Hloni’s Journey Read More »

The Future of Language and Translation Services in South Africa

A vast majority of South African language and translation services expenditure over the past few years was concentrated around the implementation of the new school curriculum, the Curriculum Assessment Policy Statements (CAPS). The curriculum changes meant that publishers had to create new textbooks, which increased the demand for freelance editing, translation, proofreading as well as

The Future of Language and Translation Services in South Africa Read More »