editing

When Mist Becomes Manure – Professional translation could save your brand

Clairol, the hair products company, introduced the Mist Stick curling iron a few years back. While the product sold well around the world, sales came to a grinding halt in Germany – ‘Mist’ of course being German for ‘manure’. Cue toothpaste was introduced to the French market by Colgate, sharing its name with that of […]

When Mist Becomes Manure – Professional translation could save your brand Read More »

Jargon or Genuine – The Use of South African Languages in Election Campaigns

It is estimated that more than 25 million South Africans are registered to vote in the 2014 elections. The parties involved are pulling out all the stops to reach as many diverse voters as possible. There have been rallies, debates, interviews, campaign posters and television adverts, with much difficulty for some parties (http://mg.co.za/article/2014-04-28-da-launches-new-election-ad-eff-marches-over-sabc-ban), all with

Jargon or Genuine – The Use of South African Languages in Election Campaigns Read More »

My First Two Weeks, An Intern\’s Eye View

This April we at Bangula have another talented new addition to our team: our new language and translation intern, Lorraine Shabangu. Lorraine is training in the Bangula office, lending her South African language expertise to a variety of language, translation and editing briefs. Take a look through Lorraine’s eyes at the first two weeks of her experience with us.

My First Two Weeks, An Intern\’s Eye View Read More »

The benefits of outsourcing language services to agencies

If a business needs language services (copywriting, overwriting, editing, translation and proofreading) and document design services (graphic design and typesetting), it can follow one of three routes. Route 1: Take care of its requirements in house Route 2: Outsource its requirements to individual freelance service providers Route 3: Outsource its requirements to an expert language

The benefits of outsourcing language services to agencies Read More »

The Future of Language and Translation Services in South Africa

A vast majority of South African language and translation services expenditure over the past few years was concentrated around the implementation of the new school curriculum, the Curriculum Assessment Policy Statements (CAPS). The curriculum changes meant that publishers had to create new textbooks, which increased the demand for freelance editing, translation, proofreading as well as

The Future of Language and Translation Services in South Africa Read More »

Lost in Translation?

In South Africa, our cultural diversity is one of our greatest assets. We are a fascinating mish-mash of people with an amazing and diverse set of languages to match. As our democracy evolves and we embrace our diversity these languages have come to the forefront of both business and education. Schoolbooks are regularly translated into

Lost in Translation? Read More »